Család (가족)

rokon - 친척 (CHINCHEOG)
szülők - 부모님 (BUMONIM)
apa - 아버지 (ABEOJI) / 아빠 (APPA)
anya - 어머니 (EOMEONI) / 엄마 (EOMMA)

pár - 부부 (BUBU)
házastárs - 배우자 (BAEUJA)
férj - 남편 (NAMPYEON)
vőlegény - 신랑 (SINLANG)
feleség - 아내 (ANAE)
menyasszony - 신부 (SINBU)

testvérek - 형제자매 (HYEONGJEJAMAE)
idősebb fiútestvér - 형 (HYEONG) ~ fiúk használják
idősebb fiútestvér - 오빠 (OPPA) ~ lányok használják
idősebb lánytestvér - 누나 (NUNA) ~ fiúk használják
idősebb lánytestvér - 언니 (EONNI) ~ lányok használják
fiatalabb fiútestvér - 남동생 (NAMDONGSAENG)
fiatalabb lánytestvér - 여동생 (YEODONGSAENG)

fiúgyermek - 아들 (ADEUL)
leánygyermek - 딸 (TTAL)
kölyök - 자식 (JASIG)
baba - 아기 (AGI) / 아가 (AGA)

feleség családja - 처부모 (CHEOBUMO)
férj családja - 시부모 (SIBUMO)
nő apósa - 장인 (JANG IN)
férfi apósa - 시아버지 (SIABEOJI)
após - 아버님 (ABEONIM)
nő anyósa - 장모 (JANGMO)
férfi anyósa - 시어머니 (SIEOMEONI)
anyós - 어머님 (EOMEONIM)
vő - 사위 (SAWI)
meny - 며느리 (MYEONEULI)
sógornő - 처제 (CHEOJE)
sógor - 형제 (HYEONGJE)

nagyszülők - 조부모 (JOBUMO)
nagyapa - 할아버지 (HALABEOJI)
nagymama - 할머니 (HALMEONI)
dédnagyapa - 증조할아버지 (JEUNGJOHAL ABEOJI)
dédnagymama - 증조할머니 (JEUNGJOHALMEONI)
fiú unoka - 손자 (SONJA)
lány unoka - 손녀 (SONNYEO)

unokatestvér - 사촌 (SACHON)
idősebb unokanővér - 사촌언니 (SACHON EONNI) ~ lányok használják
idősebb unokanővér - 사촌누나 (SACHONNUNA) ~ fiúk használják
idősebb unokabáty - 사촌오빠 (SACHON OPPA) ~ lányok használják
idősebb unokabáty - 사촌형 (SACHONHYEONG) ~ fiúk használják
fiatalabb unokatestvér - 사촌동생 (SACHONDONGSAENG)

nagybácsi - 삼촌 (SAMCHON)
nagynéni - 고모 (IMO)
unokaöcs - 조카 (JOKA)
unokahúg - 조카딸 (JOKATTAL)

6 megjegyzés:

  1. Nagyon érdekes összeállítás! Köszönöm szépen.

    VálaszTörlés
  2. Szia...küldenék egy kis javítást: bocsánat, ezen a gépen nincs hangeul/

    szülő: csak bumo...a bumonim a megszólítás
    édesapa: abeodzsi, apa: appa
    édesanya ugyanezzel a logikával
    bubu: kifejezetten a házaspár
    aga: gyermek/-em
    ami itt férj/feleség családja, az a férj/feleség szüleit jelenti
    ma már a puin is a feleséget jelenti, hölgy értelemben már nem használják
    amit após/anyós értelemben írtál, az tulajdonképpen továbbra is édesapa/édesanya, mert ahogy bekerül a fiatal a családba, kötelező szülőként tekintenie rájuk
    amit nagynéninél irtál, a komo, ez az apai nagynéni, amit átírásban, az imo, az az anyai nagynéni

    szeretettel küldöm a javítást

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Mária!
      Nagyon szépen köszönöm, komolyan! <3
      Javítani fogom majd a blogon a hibákat.

      Törlés
  3. Az a kérdésem, hogy ha van nő anyósa és apósa, meg férfi apósa és anyósa, akkor mikor használják magát az após és anyós kifejezést? Hiszen mindig tudható, hogy férfié vagy nőé, nem?

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ahogy én észrevettem sorozatokban szimplán az anyós/após kifejezést használják. Nem akarok hülyeséget mondani, de talán ilyen nagyon hivatalos helyzetben különböztetik meg őket. Én ezt gondolnám, de nem tudom biztosra.

      Törlés